автор:
Анна Шавгарова
26 декабря 2024
Государственный Бурятский театр занимает особое место в ряду театральных коллективов Улан-Удэ. Спектакли в нем идут на бурятском языке и вписаны в культурный и национальный контекст республики.
Тематика великого произведения Ч. Айтматова космична по охвату общечеловеческих и философский идей. Недаром существует несметное количество театральных трактовок, экранизация и радиоспектакль по повести. Одной из легендарных является спектакль Якутского академического театра им. П. Ойунского в постановке Андрея Борисова, который уже сорок лет не сходит со сцены, побывал в разных уголках мира, собрал все мыслимые награды. То есть, у постановочной команды Бурятского театра были достойнейшие предшественники и тем ответственнее задача.
Переводчик пьесы на бурятский язык, автор инсценировки Николай Шабаев сделал огромную работу. Мифологическая, ритуальная основа повести Айтматова становится и композиционным устройством спектакля: инициация молодого охотника в мир старшего поколения, вступление в мужское сообщество, испытания и потери. Всего за одну охоту происходит взросление и мужание юного героя.
Повествовательная природа повести привела к поиску рассказчика. В спектакле это Сказительница, которая объединяет практически всех, упоминаемых в повести женских персонажей: мать героя, женщина-рыба, утка Лувр…
Сказительница (актрисы Дария Шагдурова, Должин Тангатова) появляется сразу, она возвышается на горе и начинает свое повествование, задавая главную эпическую интонацию спектакля.
Визуальный образ спектакля — бескрайний океан, заключенный в прозрачный куб, в котором на подиуме возвышается лодка. Именно она становится местом действия и главным выразительным средством постановки.
С инженерной точки зрения лодка настолько совершенна, что вызывает восхищение ее конструкция и возможности. Художник-технолог Юрий Норбоев создал сложнейший неустойчивый объект, который меняет свое положение во всех плоскостях. При передвижении актеров внутри лодки она накреняется, высоко задирает нос или поворачивается вокруг своей оси. Пластическое существование актеров, заданное конструкцией, заставляет их быть в блестящей физической форме: держать равновесие, помнить о балансе, в ритме спектакля поворачивать ее ценой немалых мышечных усилий, не забывая о действии и характере.
Внешне лодка очень хрупкая, она как будто сплетена из ветвей, но не относит нас к конкретному виду лодок, а одновременно напоминает и африканскую пирогу, и русскую ладью, и северный каяк.
Костюмы также не относятся ни к какой эпохе, ни принадлежат конкретной народности; только угадывается нечто азиатское, зато значение имеет цветовая палитра костюмов, она монохромная, но каждому герою принадлежит свой цвет. Художник-постановщик и художник по костюмам Сэсэг Дондокова.
Сказительница одета в золотой костюм, а ее головной убор напоминает ладью, седой старейшина Орган в сером, коричневый костюм у отца Эмрайина, в черном дядя Мылгун, в белом мальчик Кириск, в светло-розовом его подружка Музлук. Каждый цвет условен и отражается, противопоставляется друг в друге.
Тема спектакля, а она, безусловно, мужская, и спектакль «мужской» не только по составу, но и по роли персонажей в роду, по ипостаси — юный мальчик, бывалые охотники, умудренный старик. Мужская тема не может существовать без женщин. Сказительница и юная подружка — надежда молодого героя тоже представляют собой женские ипостаси спектакля. Перед нами предстают несколько поколений, не утративших родовую связь.
Тема родной земли, духа предков, не имеет национальной принадлежности и поэтому важно, что театр не пошел напрямую по этнографическому пути.
В спектакле это только намеки; кормление каяка, традиционный бурятский охотничий пояс, которым опоясался мальчик, потеряв отца, музыка, соединяющая ритм ударных музыкальных инструментов с реальными звуками природной стихии – ветра, дождя, ударов волн. Композиторы Анастасия Дружинина и Юрий Банзаров привносят в музыкальный ряд отголоски родовых бурятских песен, элементы народных мелодий.
Близость мифов разных народов, связанных с природой и стихией отражена в основной сценической установке – «космическом» кубе. Внутри него на фоне выразительного видеоряда живут изображения морской стихии, звездного неба. В нем пластически, без текста существуют актеры. Художник по свету Жаргал Раднаев и хореограф Дарья Русина становятся сотворцами спектакля.
Одна из самых красноречивых сцен — буря на море, в которой на идею спектакля — противостояние человека и всемогущей природы — работают все его компоненты.
В столь насыщенном визуалом спектакле актерские работы отнюдь не пропадают, а становятся важнейшим идейным смыслом.
Булат Цырендоржиев, исполнитель роли Кириска, совсем юный артист, еще студент колледжа искусств, дебютировал на профессиональной сцене. Этот пацаненок, который хочет казаться маленьким мужичком, переборол страх, потери и вернулся домой к Пегому псу.
Биликто Дамбаев и Зорикто Ринчинов — исполнители роли Органа. Центральный герой в спектакле представлен немногословным, грубоватым, но не сломленным духом старейшиной рода.
Роль Эмрайин, отца Кириска в исполнении Цынге Ломбоева становится одушевленным символом отцовской любви; скупой, но требовательной. Его прощальная колыбельная песня сыну словно пик роли наполнена нежностью и надеждой.
Солбон Субботин в роли Мылгуна, дяди Кириска, пожалуй, самый сложный персонаж в первоисточнике и самый противоречивый в спектакле. Первоначально резкий и прямолинейный, он ломается и почти теряет рассудок в сцене бури. Его монолог отчаяния на вздыбленной лодке — это вызов Творцу и торжество Человека.
Ада Ошорова в небольшой роли подружки Кириска стала символом надежды. Именно она появляется в лодке в минуту отчаяния героя и ее пластика словно соединяет в себе парус и крылья, которые приведут героя к желанному берегу.
Многослойный и мультисмысловой спектакль Бурятского академического театра драмы, несомненно, найдет отклик у думающего зрителя, который отыщет в темах и идеях спектакля свое, глубоко личное в вечно меняющемся мире.